Konfuzius
Mein persönlicher Anspruch:
Ich sorge dafür, dass die Worte stimmen.
Konfuzius
Mein persönlicher Anspruch:
Ich sorge dafür, dass die Worte stimmen.
Ich bin freischaffende Konferenzdolmetscherin für die Sprachen Deutsch, Italienisch und Englisch.
Mehrsprachige Sitzungen, Konferenzen und Tagungen sind mein täglich Brot!
Was mich auszeichnet? Ich brenne für Kommunikation, bin zuverlässig, erfahren, professionell
… und ich habe meine Berufung zum Beruf gemacht!
Kontaktieren Sie mich, ich berate Sie gerne! Ich organisiere für Ihr Event Dolmetscherteams mit mehreren Sprachkombinationen und helfe gerne auch bei der Bereitstellung der passenden Konferenztechnik.
Diese Form von Dolmetschung ist bekannt von den internationalen Organisationen (UNO, EU) und aus dem Fernsehen. Hierbei sitzen die Dolmetscher in einer schallgedämmten und entsprechend ausgerüsteten Dolmetschkabine und übersetzen das Gesprochene gleichzeitig – also simultan – in die andere Sprache. Die Simultandolmetschung ist bei größeren Veranstaltungen und bei Tagungen mit mehreren Arbeitssprachen immer zu bevorzugen, sie ermöglicht die gleichzeitige Übertragung des Gesagten aus mehreren Ausgangssprachen in mehrere Zielsprachen.
Besonders seit Corona ist Ferndolmetschen häufig gefragt. RSI (remote simultaneous interpreting, auch Ferndolmetschen) ermöglicht ortsunabhängiges simultanes Dolmetschen und kommt hauptsächlich bei Webinaren und Online-Konferenzen zum Einsatz. Die Dolmetscher:innen sind über eine eigene Online-Plattform zugeschaltet, die Dolmetschung wird parallel über eigene Sprachkanäle übertragen. Wir beraten Sie zur passenden Online-Plattform und unterstützen Sie gerne bei der Organisation eines passenden Dolmetsch-Hubs in Zusammenarbeit mit bewährten Anbietern.
Für das Konsekutivdolmetschen ist keine technische Anlage erforderlich. Mit einer speziellen Notizentechnik werden die Beiträge mitnotiert und können abschnittsweise oder am Ende des Vortrags gedolmetscht werden. Das Konsekutivdolmetschen eignet sich für kleinere Personengruppen und kürzere Veranstaltungen, kommt aber auch bei feierlichen Anlässen zum Einsatz. Bei der Erstellung des Zeitplans der Veranstaltung muss die für das Konsekutivdolmetschen nötige Zeit eingeplant werden.
Eine Sonderform ist das Verhandlungsdolmetschen. Dadurch wird die informelle Verständigung innerhalb einer kleinen Personengruppe gewährleistet. Diese Art von Dolmetschung kommt meist bei Geschäftsverhandlungen zur Anwendung.
Die Personenführungsanlage (auch Flüsterkoffer, Bidule, Infoport, Portable Audio Device) ist ein mobiles System mit Kopfhörern, das für die Simultandolmetschung von Werkbesichtigungen, praktischen Workshops und mobilen Veranstaltungen verwendet werden kann. Die PFA kann auch zum Einsatz kommen, wenn die Teilnehmerzahl für Flüsterdolmetschen zu hoch ist.
Beim Flüsterdolmetschen steht oder sitzt die Dolmetscherin neben einem oder zwei Teilnehmern und flüstert ihnen das Gesagte simultan ins Ohr. Flüsterdolmetschen (auch Chuchotage) eignet sich für kurze Veranstaltungen oder für einzelne Vorträge, für max. zwei Sprachen und für max. zwei Teilnehmer.
Wir kennen die Tagungslocations in und außerhalb Südtirols ebenso wie verschiedene Technikanbieter und Veranstaltungsprofis und beraten Sie gerne zur passenden Konferenztechnik für Ihre mehrsprachige Veranstaltung. Sprechen Sie mit uns! Im Rahmen des Dolmetschauftrags kümmern wir uns gerne auch direkt um die Organisation der passenden Konferenztechnik.
Sie planen eine mehrsprachige Tagung? Kontaktieren Sie uns, wir beraten Sie gerne! Wir sind im In- und Ausland bestens mit qualifizierten und erfahrenen Kolleg:innen vernetzt und stellen für Ihre Veranstaltung gerne ein Dolmetschteam mit den von Ihnen gewünschten Sprachenkombinationen zusammen.
Übersetzen kann doch jede:r, oder? Klar, sofern man das nötige Rüstzeug hat: eine einschlägige universitäre Ausbildung, ein ausgeprägtes Sprachgefühl, viel Freude am Lernen, Lesen und Recherchieren und ein besonderes Gespür für feine Nuancen. Von großer Wichtigkeit ist beim Übersetzen die Verwendung des entsprechenden Fachwortschatzes, damit der Text nicht nur in der richtigen Form, sondern auch mit der exakten Terminologie adressatengerecht in der anderen Sprache wiedergegeben werden kann. Eine spannende Herausforderung.
Mehr als 1500 Einsätze als Konferenzdolmetscherin bei sehr unterschiedlichen Veranstaltungen im In- und Ausland, vom Vier-Augen-Gespräch auf höchster politischer Ebene bis zum internationalen Fachkongress mit Hunderten von Teilnehmern. Mit besonderer Erfahrung in folgenden Bereichen: Recht, Wirtschaft, Geschichte, Banken- und Finanzwesen, Versicherungen, Technik, Informatik, Bauwesen, Raumordnung, Medizin, Naturwissenschaften.
Sie möchten mehr wissen? Kein Problem. Meinen aussagekräftigen Lebenslauf sowie spezifische Referenzen übermittle ich Ihnen gerne auf Anfrage. In der Zwischenzeit finden Sie nachstehend einige der Persönlichkeiten und Kunden, für die ich bisher dolmetschen durfte.
Haben Sie weitere Fragen?
Oder wünschen Sie ein unverbindliches Beratungsgespräch?
Gerne können Sie mich über E-Mail oder telefonisch erreichen.
Oder füllen Sie einfach das folgende Kontaktformular aus.
Congress Service KG
Josef-Weingartner-Straße 68/F
39022 Algund
UID IT01452010216 · Impressum · Datenschutz und Cookies · by PROFI Webmedia
Wir werden uns so bald wie möglich mit Ihnen in Verbidung setzen.